Expresiones con el cuerpo humano 
27.07.2011
Wie im Deutschen, so gibt es auch im Spanischen eine Menge Redewendungen, bei denen Körperteile eine Rolle spielen. Mehr dazu in ECOS August 2011. Bild: Héctor Navarrete
Morgenstund hat Gold im Mund, doch wer mit dem linken Fuß zuerst aufsteht, kann leicht auf die Nase fallen. Wie im Deutschen, so gibt es auch im Spanischen eine Menge Redewendungen, bei denen Körperteile eine Rolle spielen. Mehr dazu in ECOS August 2011.
Texto: Beatriz Bernabé
Ilustración: Héctor Navarrete
Igual que en alemán se usan expresiones como “zwei linke Hände haben”, “auf großem Fuß leben” o “die Hand im Spiel haben”, en español encontraréis habitualmente otras similares tanto en el lenguaje hablado como en el escrito. Para muestra, un botón:
Marta y Teresa no eran sólo socias, eran uña y carne. Siempre estaban juntas y trabajaban codo con codo en la empresa. Teresa le echaba una mano a Marta en todo lo que necesitaba. Incluso para comprarse un coche nuevo que costaba un ojo de la cara, Teresa le prestó la mitad del dinero.
Levantarse con el pie izquierdo
Cuando un día empieza torcido, se dice que nos hemos levantado con el pie izquierdo, como si lo correcto fuera hacerlo con el pie derecho. No en vano los más supersticiosos intentan apoyar primero el pie derecho cuando se levantan de la cama o cuando entran en un escenario. Dicen que trae buena suerte.
Ejemplo: El martes todo me salió mal. Parece que me levanté con el pie izquierdo: se me estropeó el coche, llegué tarde a trabajar, y para colmo, al entrar en la oficina me dijeron que nos iban a bajar el sueldo a todos por culpa de la crisis.
Esta es la introducción al tema de "Lengua": "Expresiones con el cuerpo humano". Sigue leyendo en ECOS 08/11, págs. 23-24.
Redewendungen
Ausgaben
nochmals durchsehen
(hier) Beispiel
(Finger) Nagel
Ellbogen
krumm
abergläubisch
alles misslang mir
ging kaputt
noch dazu
wegen
- Login o regístrate para enviar comentarios












