Dar mala espina

    INTERMEDIO
    schlechten Dorn
    Von Virginia Azañedo

    Starten Sie den Audio-Text

    Mit dem Audio-Player können Sie sich den Text anhören. Darunter finden Sie das Transkript.

    La frase del mes que le presentamos en esta ocasión le servirá para entender mejor una expresión determinada del diálogo de la familia Pérez. Me da mala espina… ¿Conoce esta expresión? La frase de este mes forma parte del lenguaje cotidiano. Se usa en un ambiente familiar, en el trabajo y en casi todo el mundo hispano. Si quiere saber su significado, enton­ces escuche el siguiente diálogo y, después, haga el ejercicio correspondiente.

    Lucrecia y Marcos han decidido visitar Múnich. Y están felices…   

    Lucrecia: ¡Qué bonito! ¿Por qué no hemos venido antes? , ¿dime, Marcos?

    Marcos: ¿¿cuestión de dinero, quizás?Vielleicht eine Frage des Geldes?Cuestión de dinero, quizás? por ciertoübrigensPor cierto, Lucrecia, cada vez que voy al el cajero (automático)Geldautomatcajero, me avisa de algogibt mir / erscheint irgendeine Informationme avisa de algo que no entiendo: me da mala espina esto.

    Lucrecia: Tú y tu mala espina, déjate de tonterías(ugs., hier) vergiss diese Kleinigkeitendéjate de tonterías y, toma, mi móvil. Hazme una foto…

    Marcos: ¿Has visto? Tienes un aviso en el móvil, es de la embajada… ¡Uy! ¡Qué mala espina me da…!

    Lucrecia: ¡Por Dios, Marquitos, relájate! La embajada te da la bienvenida y te ofrece un teléfono, por si lo necesitas… ¡Ay! Mira, el ayunta­miento… qué bonito, con flores y con la fuente, la Virgen…, me encanta.  

    Marcos: ¿Pero hay mucha gente aquí, ¿no?

    Lucrecia: No me digas más: te da “mala espina”.

    Marcos: ¡Pues no, guapa! Yo también tengo una guía de Múnich y dice que el espectáculo del reloj va a comenzar ya. Ven, desde aquí lo vemos mejor. Dura 15 minutos.

    Lucrecia: Perfecto, se ve fenomenal. Después quiero ir al Viktualienmarkt, he leído que está cerca, es un mercado maravilloso con todo tipo de frutas, flores, verduras, salchichas…

    Marcos: ¡Y cerveza! Eso sí que da “buena” espina, Lucrecia, ja, ja…

    LA FRASE: SIGNIFICADO

    “Dar mala espina” significa sospechar que algo no va a salir bien, que algo ir a malschlechter werden, sich verschlimmernva a mal o que no va a funcionar: Este mensaje me da mala espina, Ana al final no va a colaborar. También alguien puede “dar mala espina”: Ese chico no me gusta, me da mala espina. Quiere decir que recelar demisstrauenrecelamos de él, que no confiamos en él. A veces es una sensación casi de miedo: No te vayas con él, me da mala espina. Esta la locución verbalVerbalphraselocución verbal forma parte del español coloquial.

    Mala espina-Ejercicio

     

    Ahora que ya sabes lo que significa esta expresión, puedes practicar con el siguiente ejercicio:

     

    Neugierig auf mehr?

    Dann nutzen Sie die Möglichkeit und stellen Sie sich Ihr optimales Abo ganz nach Ihren Wünschen zusammen.

    Spanisch hören mit Ecos

    zurück zur Startseite