FOLLOW US

 

    La familia Pérez: Una noche terrorífica

    INTERMEDIO
    Ecos Audio 13/2019
    La familia Pérez: Una noche terrorífica
    © stock_colors/iStock.com
    Von Covadonga Jiménez

    Starten Sie den Audio-Text

    Mit dem Audio-Player können Sie sich den Text anhören. Darunter finden Sie das Transkript.

    Es sábado por la noche, y Marta, Roberto y Pepín acaban de cenar y quieren ver alguna película juntos. Casi todos los canales ponen películas de miedo o de terror.

    Pepín: Papá, déjame el el mando a distanciaFernbedienungmando a distancia, porfa. Quizás pongan alguna la peli(ugs.) Film, Kurzform von “película”peli de miedo chulo/a(ugs.) tollchula.

    Roberto: ¡Uff...! Parece que todos los canales se han puesto de acuerdo para emitir películas de zombis… ¡Qué pesadilla!

    Marta: Normal, hoy es el Todos los SantosAllerheiligenDía de Todos los Santos… y suelen poner ese tipo de películas de muertos vivientes… que conste que...(ugs.) ich möchte betonen, dass...Que conste que a mí no me gustan mucho esas pelis, ¿eh?

    Roberto: Venga, Marta, quédate con nosotros. Pepín, ¿quieres elegir ya una película?, que me estás volviendo loco con el zapping.

    Pepín: Sí, ya voy… Es que estoy buscando una que no sea demasiado macabra. Ya he encontrado una guay(ugs.) toll, coolguay: La noche tenebroso/afinstertenebrosa de los muertos, ¿la vemos?

    Marta: Uff, no sé. A mí me dar yuy(ugs.) Angst machendan mucho yuyu los muertos, aunque sepa que son de mentira.

    Roberto: No te preocupes, que si tienes pesadillas esta noche, yo te defiendo de zombis y de cualquier cosa que asuste a mi Dulcinea…

    Marta: Uy, ¡qué romántico! Roberto, no sabía que fueras un el caballero andantefahrender Rittercaballero andante… Vale, apuntarse a(hier) mitmachenme apunto a verla con vosotros. Voy a preparar unas las palomitasPopcornpalomitas, y traigo los dulces típicos de estas fechas: los “los huesos de santogefüllte Marzipanröllchenhuesos de santo”, que estar de miedosuper seinestán de MIE-DO… ¿No os hace gracia? Los huesos: ¡De mie-do!

    Pepín: partirse(hier ugs.) sich totlachenMe parto contigo, mamá… Un chiste de los que hacen historia… Ja, ja…

    Roberto: Y a mí, Marta, me gustan también tus huesos de santa, que saber a gloriagroßartig schmeckensaben a gloria… Ese ha estado bien, ¿eh? Marta y huesos de san-ta… Ja, ja…

    Pepín: ¡Qué el/la plasta(ugs.) Nervensägeplastas!, si vais a seguir así toda la noche…, entonces me voy a ver la peli al ordenador, y vosotros os montarse una película(hier ugs.) phantasierenmontáis vuestra película romántica sobre huesos de santos y santas.

    Marta: Qué poco sentido del humor tienes, hijo mío… Vale, vamos a ponernos en “modo terrorífico”: ¡Buuu!

    Roberto: Y yo voy a preparar unos zumos de tomate, que es lo más parecido a la sangre y da como mucho el morbodas Morbidemorbo, ¿no?  Pepín, ¿dónde vas ahora?

    Pepín: Pues…,  yo también quiero animar la veladaAbendla velada… Esperad, que ahora vengo…

    Pasan unos minutos, y Marta vuelve al salón con el el picoteoHäppchen, Snackspicoteo, y Roberto con los zumos de tomate. Al rato, aparece sigiloso/aleisesigilosamente una persona disfrazada con una la caretaMaskecareta ensangrentada y un traje de esqueleto… Al verlo, Marta y Roberto se asustan…

    Marta: ¡Ahhhh! ¡Qué horror! ¡Pepín, ¡leches!(ugs.) Mein Gott!leches! ¿De dónde has sacado ese disfraz tan, tan, tan feísimo? ¡Quítatelo ya!  Ay…, que el hueso de mazapán irse por otro lado(hier) sich verschluckense me ha ido por otro lado

    Roberto: Pepín, quieres dejar de hacer el canelo(ugs.) Quatsch machenhacer el canelo…Vale, ya nos has dado un buen susto. ¡Uff!, venga…, no seas pesado/a(hier) nervigpesado… “que lo poco agrada y lo mucho enfada”. Ya te puedes quitar esa careta y ese traje horripilante… Marta, ¿qué te pasa?, ¿te has atragantado?, ¿o es tos nerviosa por el susto? 

    En ese momento aparece Pepín en el salón… ¡Buuu!

    Roberto: Pero… ¿no eres tú el de la máscara?  Marta, Marta…, que te privas…, saca lo que tengas en la boca. ¿Quién es este zombi? ¡Voy a llamar a la policía!

    Pepín: No, no, papá, tranquilo… ¡Gracias, amigo zombi!, ya puedes seguir festejando. Os ha dado un sustazo, ¿verdad? Es un tipo que me he encontrado en la escalera. Ha venido a la fiesta de Halloween del vecino de abajo.

    Marta: Ay, ay… A ti se te va la olla(ugs.) du spinnstse te va la olla, Pepín… Meternos en casa a un desconocido y, encima, con esas la pintaAussehenpintas… Vaya susto de muerte…Y, para colmoobendreinpara colmo, se me había quedado el hueso de santo atravesado y casi me ahogo… Uff…, ¡vaya nochecita terrorífica!

    Roberto: y que lo digasin der Tat, du sagst esY que lo digas, Marta. No necesitamos zombis, nos bastamos nosotros mismos para montarnos la pelícu

    Pepín: Psst…, callaos, que empieza ya la peli... Uyyy, la música es espeluznantehaarsträubendespeluznantemente terro-rí-fica, ¿verdad...? Apaga la luz, papá… ¡Ahhhh!, ¿qué es eso que me ha rozarstreifenrozado? Mamá, papá… ¿Dónde estáis?

    Roberto y Marta: Buuu… ¡Un calcetín tuyo…! Vaya susto que te has pegado, valienteee.

    Neugierig auf mehr?

    Dann nutzen Sie die Möglichkeit und stellen Sie sich Ihr optimales Abo ganz nach Ihren Wünschen zusammen.