FOLLOW US

 

    Googlear: Googeln Sie auch?

    AVANZADO
    Ecos 3/2017
    Googeln Sie auch?
    Von José María Domínguez

    El escritor Julio Camba (1882-1962), en el libro Alemania (1916), titula un capítulo “El alemán es muy fácil”, y afirma: “los verbos alemanes se pronuncian -iren...”; como ejemplo, ofrece un centenar de ellos sólo entre absolvieren, absolver y kursieren, cursar... Pero sabido es que Julio Camba era muy bromista.

    Cierto que el verbo en alemán no es tan rico en el sufijo SuffixNachsilbesufijos como en el español, que cuenta –aparte los regulares– con otros como el más productivo -ear (chulearangebenchulear, politiquearpolitisierenpolitiquear), -ecer (embellecer), -izar (urbanizar), -ificar (falsificar), etc. Pero en cuanto a prefijos, supera con mucho a las otras lenguas europeas; y no sólo con la enorme variedad de prefijos alemanes conocidos como el preverbio, adverbialesPräfixpreverbios, que a veces hay que traducir empleando rodeos, por ejemplo, durchgefroren –estar helado hasta los huesos–, como ya advertía Julio Casares.

    El verbo en alemán no es tan rico en sufijos como en el español

    Pero donde el alemán resultainsuperableunübertrefflich insuperable es en la formación de palabras (Wortbildung), y concretamente tratándose del verbo, sobre todo partiendo de sustantivos y adjetivos, como schauspielern, gleichen..., y hasta de adverbios, preposiciones y partículas: weiten, übertreffen, entzaubern... Estas y otras formas de “Konversion” hacen que el vocabulario continuamente se renueve y actualice, como puede observarse a diario con la simple lectura del periódico, en titulares como “Der Vater wollte die zwölfjährige Tochter zwangsverheiraten” (obligarla a casarse / matrimoniarla a la fuerza...); y la larga lista de posibilidades: die Situation schönreden (dorar la píldora); sich totlachen (morirse de risa); etc., etc.

    Donde el alemán resulta insuperable es en la formación de palabras

    En español, desde hace unos quince años se observa también este tipo de “conversión verbal”, como en el título googlear, al parecer de origen argentino y aún no sancionar(hier) billigen, gutheißensancionado por la RAE, pero es muy raro en comparación con el alemán, en el que ya no es nada nuevo; por ejemplo, del físico W. K. Röntgen crea el verbo röntgen, en español: “examinar por rayos X”; morsen: transmitir por alfabeto Morse; o riestern: afiliarse al seguro Riester... Y así tantos ejemplos actuales como: “Es müllert wieder” (Müller vuelve a golear); etc.

    Neugierig auf mehr?

    Dann nutzen Sie die Möglichkeit und stellen Sie sich Ihr optimales Abo ganz nach Ihren Wünschen zusammen.