¿Qué son los tacos?

    AVANZADO
    Schimpfen auf Spanisch.
    Von Francisca Pichardo Castro

    El español, gracias a su gran extensión geográfica, a la numerosa población hispanohablante, y al enorme el abanicoFächer; 
(hier) Paletteabanico de culturas y tradiciones que conforman el mundo hispanoamericano, es un idioma que goza de una gran riqueza léxica en susel registro(hier) Sprachregister, Varietät registros formal e informal.

    En nuestra lengua coloquial, en la conversación cotidiana, una parte de ese capital léxico está integrado por un repertorio de palabras o expresiones denominadas en España “el taco, la palabrota, la palabra malsonante, la picardía(hier), el palabro  
, Schimpfworttacos”.

    El vocablo “taco” tiene muchas y variadas la acepciónBedeutungacepciones: palabrota, palabra o expresión malsonante, el insulto, la injuriaBeleidigung, Beschimpfunginsulto, injuria, blasfemia, el juramento(hier), el voto (hier), la maldición  
, Fluchjuramento, voto, maldición, picardía, palabro, etc. Sin embargo, no siempre estos términos son literalmente equivalentes o sinónimos. Hay tacos que pueden ser insultos y tacos que no. Lo mismo se podría afirmar de las palabras “blasfemia”, “voto” o “juramento”. Por lo general, los tacos, dependiendo siempre del contexto, asumen un significado o el contrario del mismo. Así, un mismo término se intercalareinfügenintercala en la conversación unas veces con connotaciones positivas, otras con connotaciones negativas.

    Nuestros niveles

    Schimpfen auf Spanisch: das Wörterbuch

    Variedades infinitas

    Es necesario señalar que el uso de tacos o palabrotas varía de país a país e incluso de región a región. Por ejemplo, dentro de las variedades del español peninsular, se suele decir que son los andaluces los másproclive ageneigt zu proclives a utilizar gran cantidad de tacos en sus conversaciones cotidianas.

    Además, es importante tener en cuenta que estas palabras pueden tener significados diferentes según el país o el área lingüística, que muchas de ellas son también de uso exclusivo de un país o de una  región, incluso de un determinado grupo social. Es cierto que todos hablamos la misma lengua, pero no siempre usamos el mismo vocabulario, de ahí que tengamos que tener cuidado con lo que decimos, porque lo que para unos es normal para otros puede ser una la groseríaUnhöflichkeitgrosería.

    En el vídeo que encuentran debajo de estas líneas pueden ver varios ejemplos de palabras que en un país pueden sonar normales y en otro, completamente chocantes o malsonantes.

     

    Noch mehr Grammatikübungen und Tipps ...

    ... finden Sie in der Ausgabe 02/2019 von Ecos. In unserem Sprachfeature stellen wir ausführlich häufige Fehler und einfach umzusetzende Grammatiktipps vor. Bestellen Sie in unserem Shop das Printmagazin oder E-Paper. 

    Ecos Cover

    Neugierig auf mehr?

    Dieser Beitrag stammt aus der Zeitschrift Ecos 2/2019. Die gesamte Ausgabe können Sie in unserem Shop kaufen. Natürlich gibt es die Zeitschrift auch bequem und günstig im Abo.

    Werbung
    <
    >