Expresiones coloquiales "en el curro"

    INTERMEDIO
    Spanisch für den Beruf: Aufmuntern und Hilfe anbieten
    Von Virginia Azañedo

    Hablar español no es muy complicado. Entender el español que se habla en la calle, en el trabajo (en el el curro(ugs.) Maloche; Jobcurro),  es algo más difícil. En Ecos lo sabemos y queremos facilitarle el aprendizaje de estas palabras y expresiones que se usan habitualmente en el el ámbito laboralArbeitswelt; Arbeitslebenámbito laboral.

    Para dar ánimos

    • No te rayes: No te preocupes.

    • Poner toda la carne en el asador: Esforzarse, poner en algo toda la dedicación.

    • Dar al traste con…: Estropearse algo. 

    • Tómatelo con calma: Tener tranquilidad ante una situación adversa (negativa).

    • Tirar para adelante (echar pa´lante): Mirar hacia adelante, al futuro. Tener esperanza.

    • Ya sabes dónde estoy (o dónde me tienes): Aquí estoy para ayudarte (se dice cuando queremos ofrecer a alguien nuestro apoyo). Comerse el coco: Pensar mucho en algo, preocuparse.

    • Es coser y cantar: Es algo muy fácil.

    Para felicitar

    •  Trabajar a destajo: Trabajar mucho y sin parar. Dar lo mejor de uno mismo en el trabajo (también es un tipo de contrato en el que se cobra por obra y no por el tiempo que se ha empleado en realizar el trabajo).

    • Trabajar a marchas forzadas: Trabajar mucho y deprisa, bajo presión.

    • Estar al pie del cañón: Estar siempre presente, dispuesto a trabajar o ayudar.

    • Dar la cara: Responder por el trabajo que se ha hecho o por el de los demás. Asumir la responsabilidad.

    • Trabajar codo con codo (o mano a mano): Trabajar en equipo.

    Colega

    En español, la palabra colega no se usa exactamente para hablar de los compañeros de trabajo. Sí se usa entre amigos. Según la RAE (Real Academia Española) significa compañero en un colegio, iglesia, corporación, y de manera coloquial, amigo o compañero.

    Para disculparnos

    • Estar muy liado: Tener mucho trabajo (distintos temas).

    • Se me ha pasado: Se me ha olvidado.

    • Irse el santo al cielo: Despistarse, olvidarse de algo.

    Cuando nos critican (para criticar)

    • Se le va la pinza: Estar loco. Tener ideas imposibles.

    • Ser un/a trepa: Ser una persona que progresa en la vida por medios rápidos y sin escrúpulos. Ser un el/la arribistaStreber/in; Karrierist/inarribista.

    • No dar palo al agua: No trabajar. Ser un vago, el/la holgazán/holgazanaFaulenzer/inholgazán.

    • Tener morro (ser un caradura): Ser un sinvergüenza. Aprovecharse de una situación para beneficios personales.

    • Ser un chapuza (ser un chapucero): Trabajar de cualquier modo, sin importar si el trabajo está mal hecho.

    • Dar la tabarra (dar la lata): Molestar. Ser insistente, pesado.

    • Colgarse la medalla: atribuirse méritos ajenossich fremde Verdienste zuschreibenAtribuirse méritos ajenos, que no son nuestros, que no nos corresponden.

     

    Encuentre todas las expresiones en los diálogos del artículo Expresiones coloquiales en el curro en la revista Ecos 10/20.

     

    Ejercicio_Curro

    Y a continuación puede practicar todo lo que ha aprendido con los siguientes ejercicios:

    INTERMEDIO

     

    Neugierig auf mehr?

    Dann nutzen Sie die Möglichkeit und stellen Sie sich Ihr optimales Abo ganz nach Ihren Wünschen zusammen.