"Tengo un problema con el verbo venir. Hasta ahora siempre he dicho "me voy a venir ... (a/en)" (ich werde -nach/am-... kommen). Pero creo que no es correcto, ¿verdad? Tengo que decir: me voy a ir a/en... ?"
Marianne Kirst
Ir y venir… siempre dan problemas, no se preocupe. Le responderé con ejemplos, que es como mejor se ve. Vamos por partes:
Si usted está en casa y una amiga le invita a su casa…
Usted dice: Ya voy a tu casa, gracias por la invitación.
Su amiga dice: Qué bueno que vienes / Me alegro de que vengas / Si vienes, trae una barra de pan, por favor, que se ha acabado.
Si usted está en su casa y quiere invitar a su amiga a su propia casa…
Usted dice: ¿Quieres venir a mi casa?
Su amiga responde: Sí, claro, ya voy. ¿Llevo algo?
Usted: Sí, gracias, cuando vengas, trae una barra de pan, si tienes, que se nos ha acabado.
Otra situación diferente es:
Usted está explicando a su amiga sus planes para sus próximas vacaciones:
Usted dice: “… Pues mañana me voy a Chile en avión, y me voy a venir en barco“ (aquí voy a tiene valor de futuro (ich werde) y no como verbo de movimiento). Es lo mismo que decir “Mañana voy en avión a Chile y vuelvo en barco”. También es posible decir: Mañana me voy en avión a Chile y me vuelvo en barco” (la diferencia en el reflexivo “me” tiene que ver con nuestro grado de implicación = entusiasmo: si usamos “me voy /me vuelvo” es más vívido que si utilizamos voy y vuelvo (más frío).
En ECOS nos alegramos de escuchar sus sugerencias, de responder sus preguntas, de recibir sus comentarios, de poder mejorar con sus aportes y de saber qué cosas son importantes para nuestros lectores y usuarios.
Teléfono: +49 (0) 89/8 56 81-0
Fax: +49 (0) 89/8 56 81-345
Redaktion:
Otros artículos relacionados:
Neugierig auf mehr?
Dann nutzen Sie die Möglichkeit und stellen Sie sich Ihr optimales Abo ganz nach Ihren Wünschen zusammen.